Diferencia entre revisiones de «L'Infinito»

De Casiopea
Sin resumen de edición
Línea 29: Línea 29:


==El Infinito==
==El Infinito==
<poem>
<poem>Siempre cara me fue esta colina yerma
Siempre cara me fue esta colina yerma
y este seto, que en tanta parte
y este seto, que en tanta parte
del último horizonte la mirada excluye.
del último horizonte la mirada excluye.
Línea 45: Línea 44:
y viva, el sonido de ella. Así entre esta
y viva, el sonido de ella. Así entre esta
inmensidad se anega el pensamiento mío.
inmensidad se anega el pensamiento mío.
Y el naufragar me es dulce en este mar
Y el naufragar me es dulce en este mar.</poem>
</poem>
 
---
 
<small>Traducción Godofredo Iommi M.,
<small>Traducción Godofredo Iommi M.,
''Poemas Leídos en los Talleres de la Escuela de Arquitectura'' 1980-1981</small>
''Poemas Leídos en los Talleres de la Escuela de Arquitectura'' 1980-1981</small>


---
---
<poem>
 
Amé siempre esta colina,
<poem>Amé siempre esta colina,
y el cerco que me impide ver
y el cerco que me impide ver
más allá del horizonte.
más allá del horizonte.
Línea 64: Línea 65:
la realidad presente y todos sus sonidos.
la realidad presente y todos sus sonidos.
Así, a través de esta inmensidad se ahoga mi pensamiento:
Así, a través de esta inmensidad se ahoga mi pensamiento:
y naufrago dulcemente en este mar.
y naufrago dulcemente en este mar.</poem>
</poem>
 
---


<small>Traducción Carlos López S.</small>
<small>Traducción de Carlos López S.</small>


[[Categoría: Lecturas]]
[[Categoría: Lecturas]]
[[Categoría: Poesía]]
[[Categoría: Poesía]]

Revisión del 18:59 22 oct 2017







TítuloL'Infinito
AutorGiaccomo Leopardi
Tipo de PublicaciónPoema, Perpendiculares


Sempre caro mi fu quest'ermo colle,
E questa siepe, che da tanta parte
Dell'ultimo orizzonte il guardo esclude.

Ma sedendo e mirando, interminati
Spazi di là da quella, e sovrumani
Silenzi, e profondissima quiete
Io nel pensier mi fingo; ove per poco
Il cor non si spaura. E come il vento
Odo stormir tra queste piante, io quello
Infinito silenzio a questa voce
Vo comparando: e mi sovvien l'eterno,
E le morte stagioni, e la presente
E viva, e il suon di lei. Così tra questa
Immensità s'annega il pensier mio:
E il naufragar m'è dolce in questo mare.

Giacomo Leopardi.

---

El Infinito

Siempre cara me fue esta colina yerma
y este seto, que en tanta parte
del último horizonte la mirada excluye.

Pero sentándome y mirando, interminables
espacios más allá de aquel, y sobrehumanos
silencios y profundísima quietud
en el pensar me finjo; donde por poco
el corazón no se espanta. Y como el viento
oigo susurrar entre estas plantas, yo, aquel
infinito silencio a esta voz
voy comparando y me sobreviene lo eterno
y las estaciones muertas, y la presente
y viva, el sonido de ella. Así entre esta
inmensidad se anega el pensamiento mío.
Y el naufragar me es dulce en este mar.

---

Traducción Godofredo Iommi M., Poemas Leídos en los Talleres de la Escuela de Arquitectura 1980-1981

---

Amé siempre esta colina,
y el cerco que me impide ver
más allá del horizonte.
Mirando a lo lejos los espacios ilimitados,
los sobrehumanos silencios y su profunda quietud,
me encuentro con mis pensamientos,
y mi corazón no se asusta.
Escucho los silbidos del viento sobre los campos,
y en medio del infinito silencio tanteo mi voz:
me subyuga lo eterno, las estaciones muertas,
la realidad presente y todos sus sonidos.
Así, a través de esta inmensidad se ahoga mi pensamiento:
y naufrago dulcemente en este mar.

---

Traducción de Carlos López S.