Diferencia entre revisiones de «Faubourg»

De Casiopea
(Página creada con '{{Obra |Nombre=Faubourg |Posicion=32.8905216° S, 71.5051156° O |Materialidad=Suelos hormigón y ladrillo. |Descripción=La palabra (fr.) faubourg tiene una relación con la me...')
 
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
{{Obra
{{Obra
|Nombre=Faubourg
|Nombre=Faubourg
|Posicion=32.8905216° S, 71.5051156° O
|Posicion=-32.8905216, -71.5051156
|Materialidad=Suelos hormigón y ladrillo.
|Materialidad=Suelos hormigón y ladrillo.
|Descripción=La palabra (fr.) faubourg tiene una relación con la medida de lugar en cuanto a su ubicación con respecto al Palacio del Alba y del Ocaso; denota las afueras, se traduce como arrabal, suburvio; en francés banlieu, incluso la periferia; es una palabra con medida de lugar referida a un centro urbano.
|Descripción=La palabra (fr.) faubourg tiene una relación con la medida de lugar en cuanto a su ubicación con respecto al Palacio del Alba y del Ocaso; denota las afueras, se traduce como arrabal, suburvio; en francés banlieu, incluso la periferia; es una palabra con medida de lugar referida a un centro urbano.
Línea 8: Línea 8:
Vulg. (german): ''burgum'', pueblo, fortaleza, (burgo).
Vulg. (german): ''burgum'', pueblo, fortaleza, (burgo).


Souvent, à la clarté rouge d'un réverbère  
Souvent, à la clarté rouge d'un réverbère
Dont le vent bat la flamme et tourmente le verre,  
Dont le vent bat la flamme et tourmente le verre,
Au cœur d'un vieux faubourg, labyrinthe fangeux,  
Au cœur d'un vieux faubourg, labyrinthe fangeux,
Où l'humanité grouille en ferments orageux  
Où l'humanité grouille en ferments orageux  



Revisión del 10:46 13 sep 2011

Faubourg


MaterialidadSuelos hormigón y ladrillo.
DescripciónLa palabra (fr.) faubourg tiene una relación con la medida de lugar en cuanto a su ubicación con respecto al Palacio del Alba y del Ocaso; denota las afueras, se traduce como arrabal, suburvio; en francés banlieu, incluso la periferia; es una palabra con medida de lugar referida a un centro urbano.

Lat. foris: afuera Vulg. (german): burgum, pueblo, fortaleza, (burgo).

Souvent, à la clarté rouge d'un réverbère Dont le vent bat la flamme et tourmente le verre, Au cœur d'un vieux faubourg, labyrinthe fangeux, Où l'humanité grouille en ferments orageux

Le Vin des Chiffonniers, Les Fleurs du Mal, Charles Baudelaire.



<flickrset>72157622821355852</flickrset>