Estadía Actos y Celebraciones
Llegada
Somos recibidos en Guaiba por Reginaldo (editar... falta información)
Una vez reconocida la Escuela "Dr. Solón Tavares", donde fue posible nuestra estadía, partimos a Porto Alegre para reunirnos con una comisión de estudiantes de arquitectura de la Universidad Federal de Río Grande do Sul (UFRGS), con quienes hacemos un primer reconocimiento de la ciudad en busca de un lugar para cenar en conjunto, en un sector llamado "Cidade Baixa"
Acto de inicio de Obra en el Mercado de Guaiba
Nos reunimos en el Mercado con todos los actores, o al menos gran parte, que de una manera u otra participarán en la realización de la obra, tanto entidades de la Prefectura, como de la UFRGS. Se explica a todos cual es la partida de la Travesía: hacer obras atravesando el continente, en un reconocimiento y un llamado que nace de la palabra poética de Amereida.
Andrés Garcés, procederá a cantar un extracto del primer poema de Amereida:
¿no fue el hallazgo ajeno a los descubrimientos - oh marinos sus pájaras salvajes el mar incierto las gentes desnudas entre sus dioses! - porque el don para mostrarse equivoca la esperanza? ¿no dejó así la primera pasión del oro al navegante ciego por esa claridad sin nombre con que la tarde apremia y destruye la apariencia? ¿y ni día ni noche la tercera jornada no llegó como una isla y / suavemente / sin violentar engaños para que el aire humano recibiera sus orillas? que también para nosotros el destino despierte mansamente.
Una vez entendidos en el asunto, se procede a realizar "la poesía hecha por todos" en un Acto Poético que dará inicio a nuestro obrar en conjunto.
El Acto consiste en 4 momentos:
- Formar un círculo. a cada inegrante se le entrega un papel de 18 x 12 cms.
- Repartidos los papeles, cada integrante clama a viva a voz una palabra del "aquí y ahora" del presente y el lugar, en absoluta libertad.
- Mientras se gritan las palabras, se llama a pasar adelante a 4 estudiantes de brasil, que pasarán pintando con tinta china los papeles de cada integrante.
- Una de nuestras estudiantes, pasa integrante por integrante escribiendo las palabras que cada uno dijo.
Estas palabras serán parte de un Poema que se encargará a un poeta de Guaiba que se buscará durante la Travesía.
Acto de Fundación
(a la espera del mail de Eugenio)
Poema de fundação
Mil mestres trabalhavam Construindo a Ponte d'Arta Todo o dia fabricavam E pela noite tudo ruía E os mestres lamentavam E os aprendizes choravam "Todo o dia fabricamos E sempre de noite tudo cai"
Desceu então um voz dos céus Que na boca de uma ave afirmou: "Enquanto um homem não se sacrificar, Há um muro que não se vai formar. Mas não sacrifiquem órfão, forasteiro nem passageiro Sacrifiquem sim de um mestre sua mulher."
Escutou o mestre, se afligiu E de dor se contorceu Então seu pombo-correio partiu Com a mensagem que escreveu: "Mulher, demora-te a vestir, Mulher, demora-te a sair, Para nos trazeres que almoçar Esta Ponte D'Arta Vem mais tarde cruzar"
Pobre pomba se enganou E outra mensagem entregou: "Mulher, apressa-te a vestir Mulher, apressa-te a sair Para nos trazeres que almoçar Esta Ponte d'Arta Vem mais cedo cruzar"
Sofre o mestre quando a vê E de tal modo, de morte se aflige Que o seu anel de compromisso, sua aliança Nas fundações da Ponte se perde sem esperança
Pergunta aflito o mestre: "Quem a mim mo poderá apanhar?" E de sua mulher recebe resposta: "Eu chegarei e to trarei"
Enquanto um põe areia e outro cal Também uma mulher se junta à obra E que terminando diz: "Como caem as folhas das árvores, Caem os homens. Podem tremer facilmente os montes, Mas não tremerá jamais esta ponte."
(Traducción a noruego)
Tusen mann sterke Arbeiderne paÀrtas landemerke De byde ustanselig, uten fred Menhver eneste natt, det hele falt ned Til mestrene de jamret De ufaglcerte skrek; Under solens stek Vi bygger ustanselig, uten fred Men hver eneste natt faller alt ned
En stemme fra oven A here! En fugl Fra fnglen kum el rungende ul; Noen má ofres, parteres med sag Kun davil broen sta mer enn en dag Han fristes ikke ar hiemlus; Papirlos Ein sum lukter borst Kun utbyggerens kone Lean slukke blodsugerens torst
Utbyggeren horte leravet I sin borg Hans hjerte punkterte I sorg Han skrev til kone;et brev Limt til due;et svev Kle dem sakte, vcer tytreg Mut broen ved Arta ma det bceve sakte an stev Men a gi ansvar til et fjcerkre Kan vcere en risk Ordene ble forvekslet for god fisk Kle demhurtig, kum med din hand Til broen ved Arta med klampen I bann
Utbyggeren fikk oye pa sin flyktige fru Et hjertesukk; pa sin egen bru Hans bryllupsring og dyrebare merkenare Satt brofundamentel i oyeblikkelig fare Hen vil bervege? Hen vil vandre? Hen vil bringe hjem min tandre? I vil bringe. I vil vendre. I vil bringe hjem di tandre.
De murte henne inne med mortel og vann ledet ann av en vordende enkemann Like sikkert som hosten sender blader til bakken Ma mannen bole med livelpaboddelkrakken
Nar helvetes spisskammer lekker Se; ingenting knekker Deler artas femifatale soylerekker.
Lecturas
Todas íbamos a ser Reinas, Gabriela Mistral
Todas íbamos a ser reinas, de cuatro reinos sobre el mar: Rosalía con Efigenia y Lucila con Soledad. En el valle de Elqui, ceñido de cien montañas o de más, que como ofrendas o tributos arden en rojo y azafrán. Lo decíamos embriagadas, y lo tuvimos por verdad, que seríamos todas reinas y llegaríamos al mar. Con las trenzas de los siete años, y batas claras de percal, persiguiendo tordos huidos en la sombra del higueral. De los cuatro reinos, decíamos, indudables como el Korán, que por grandes y por cabales alcanzarían hasta el mar. Cuatro esposos desposarían, por el tiempo de desposar, y eran reyes y cantadores como David, rey de Judá. Y de ser grandes nuestros reinos, ellos tendrían, sin faltar, mares verdes, mares de algas, y el ave loca del faisán. Y de tener todos los frutos, árbol de leche, árbol del pan, el guayacán no cortaríamos ni morderíamos metal. Todas íbamos a ser reinas, y de verídico reinar; pero ninguna ha sido reina ni en Arauco ni en Copán... Rosalía besó marino ya desposado con el mar, y al besador, en las Guaitecas, se lo comió la tempestad. Soledad crió siete hermanos y su sangre dejó en su pan, y sus ojos quedaron negros de no haber visto nunca el mar. En las viñas de Montegrande, con su puro seno candeal, mece los hijos de otras reinas y los suyos nunca-jamás. Efigenia cruzó extranjero en las rutas, y sin hablar, le siguió, sin saberle nombre, porque el hombre parece el mar. Y Lucila, que hablaba a río, a montaña y cañaveral, en las lunas de la locura recibió reino de verdad. En las nubes contó diez hijos y en los salares su reinar, en los ríos ha visto esposos y su manto en la tempestad. Pero en el valle de Elqui, donde son cien montañas o son más, cantan las otras que vinieron y las que vienen cantarán: -"En la tierra seremos reinas, y de verídico reinar, y siendo grandes nuestros reinos, llegaremos todas al mar."
La Obra en Ronda, apuntes de una conversacion con Alberto Cruz
A raíz de que el partir de Travesía nace de un reencuentro con nuestra identidad americana, se traen a presencia las siguientes palabras de Alberto Cruz, a propósito de "la Compaña" o "Compañía", una de las primeras empresas de descubrimiento, como tradición que se toma en nuestra escuela para el Obrar en Ronda:
1950 – 1951: en Santiago, 8 o 9 comenzamos a reunirnos para tratar de la creatividad. A la Universidad, venimos a eso. LIBRES de que se converse desde la singularidad de cada cual. Es un modo creativo en compañía, que es muy distinta a la creatividad en soledad.
En el inicio de América los que iniciaban los adelantados no eran solos eran con la compañía.
Acordaban con el rey un trato que incluía la Compaña.
Somos hombres de esa tradición.
…
El cementerio, 1976 25 años después, de Compaña. En el Acto, los Almuerzos en la Ciudad Abierta, son una celebración de la Compaña. Un brindis alimenticio. Y el turno no es una obligación, es una labor.
Ahora bien El MUNDO, como la GRAN OBRA DEL HOMBRE, en la ACTUALIDAD. Cada obra es una parte de esa obra, y el mundo juzga cuales son las obras que avanzan y las obras que retardan.
La obra EN RONDA está siempre reflexionando sobre la obra del mundo. Siempre, en cómo dar lugar a lo abierto, ajustando nuestra relación con la obra del mundo.
La obra del mundo es con grandes obras, porque el mundo actual tiene poder. Nuestras obras son pequeñitas, escalan el mundo sobre eso.
Un Arquitecto es en el mundo en que vive.
Un monje en un claustro vive retirado del mundo. La C.A. no es un claustro, La palabra abierta la abre al mundo.
Demain, dès l'aube, Victor Hugo
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends J'irai par la forêt, j'irai par la montagne Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et, quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
(traducción al español)
Mañana, al alba, a la hora en que enblanquece el campo, Partiré. Ves, sé que tu esperas por mí Iré por el bosque, iré por la montaña No puedo más estar lejos de ti. Llevaré los ojos fijos en mis pensamientos, Sin ver fuera, sin oír ruido alguno, Solo, desconocido, espalda curva, las manos cruzadas, Triste, para mi el día será como la noche. No miraré ni el cielo de la tarde que cae, Ni a lo lejos las velas bajando hacia Harfleur, Y al llega, pondré sobre tu tumba Un ramo de muérdago en verde y brezo en flor.
Acto de Inauguración de la Obra
La poesía que principia a la pregunta, esplende en el encuentro de las lenguas que cantan el continente.
ahora, que cada uno pueda sacar una palabra.
… (se da un tiempo para sacar las palabras amarradas a la escultura)
cada palabra que ustedes tienen cantó el inicio de esta travesía.
Esa palabra ahora es un regalo, y la poesía hecha por todos esplende en el poema de Guaiba, escrito con la ayuda de la poetisa Eromi Bonebergr Faria, que marca el cierre de nuestro paso por América.
Queremos dar un gran agradecimiento a quienes colaboraron en esta obra hecha por todos. muchas gracias.
Poema:
GUAIBA
Recomeça no amanecer com raios do sol que brilham da cor do mel No céu, ao vento, as nuvens brancas como neve Divertem-se a bailar O encontró das águas com a areia Murmura lindas canções de amor Na agua calma, fragmentos que vem de longe Mostram libertade dos sonhos. Teu nome é poesía. A quem chega transmite Encoanto e harmonia O silencio da noite reflete a luz da Lua Encantando com sua magia. Jamais ficará no esquecimento Por suas histórias e belezas naturais Cheia de sonhos Cada día surpresa na criação No calor humano desperta Fogos e paixões. Na travesía de tuas águas Sinto a brisa fría beijar o rosto Sonho acordada as fantasias da infância. Novas ações te fortalecem A juventude, com novas criações Faz a vida crescer no teu continente Com equilibrio e união O futuro chega depressa Trazendo surpresa e compreensão. No presente não há entrave No teu desenvolvimento No interior de cada ser Pulsa a paixão Que semtem por ti os filos seus.
(traducción)
Recomienza en el amanecer Con rayos del sol que brillan como el color de la miel En el cielo, al viento, las nubes blancas como nieve Disfrutan bailar El encuentro de las aguas con la arena Murmura lindas canciones de amor En el agua calma, fragmentos que vienen de lejos Enseñan la libertad de los sueños. Tu nombre es poesía. A quien llega transmite Encanto y armonía El silencio de la noche refleja la luz de la luna Encantando con su magia. Jamás se quedará en el olvido Por sus historias y bellezas naturales Llena de sueños Cada día sorpresa en la creación En el calor humano despierta Fuegos y pasiones. En la travesía de tus aguas Siento la brisa fría besar el rostro Sueño despierta las fantasías de la infancia Nuevas creaciones te fortalecen la juventud, con nuevas creaciones Has la vida crecer en tu continente Con equilibrio y unión El futuro llega deprisa Trayendo sorpresa y comprensión En el presente no hay impedimento En tu desarrollo En el interior de cada ser Pulsa la pasión Que sienten por ti, los hijos suyos.