Travesía a Guaiba 2011: ÁMBITO

De Casiopea

Historia de Guaiba

La región donde se formó el municipio de Guaíba, a mediados del siglo XVIII, formaba parta de una vasta región conocida como Brasil meridional, sus límites fueron definidos por la corona Ibérica. Con las llegadas de los primeros colonos, a partir de los Campos de Viamao, avanza la ocupación interior y se multiplican en pocas décadas las estancias de crianza de ganado


+1700

En 1732, el portugués Jerónimo de Ornellas, se fija justamente en la región izquierda del Lago Guaíba, donde más tarde fundaría Porto Alegre. Supuestamente la travesía por el lago, en dirección al actual municipio de Guaíba, fue realizada por el grupo de Jerónimo de Ornellas, posiblemente después de 1732, interesados en la exploración de ganado suelto en las planicies del lugar

En la segunda mitad del siglo XVIII, la tierra Guabinse, fue una de las regiones más extensas donadas por la Corona Portuguesa a los proveedores de madera

Entre esos latifundistas que recibieron grandes regiones de tierra, destacan Antonio Ferreira Leitao. En 1762 instala una estancia de crianza, donde ahora se localiza la ciudad de Guaíba. Esta concesión fue firmada solamente en 1793. Con el nombre de “hacienda Piedras blancas”, la antigua hacienda corresponde al área territorial que va desde el Arroyo do Conde, pasando por el borde la actual Guaíba hasta el Arroyo Petim al sur. Este núcleo original, paso después a pertenecer a José Gómez de Vasconcelos


+1800

En 1835, la guerra de los Farrapos; Piedras Blancas en su condición de estancia, sirvió de punto estratégico para las reuniones de los agitadores, desde donde partieron hacia la toma de Porto alegre el 19 – 20 de septiembre de 1835, acción que fue el punto de inicio del mayor conflicto territorial en el Rio Grande del Sur, la Revolución Farroupilha. Acabado este periodo revolucionario, incidente es recordado en Guaíba con una iglesia y una plaza en el área de la hacienda de José Gómez. A partir de esta fecha, ocurre un aumento cada vez mayor en la clientela, basado en una economía agropecuaria. Debido a la cercanía con Porto Alegre, Piedras Blancas se convierte en un centro distribuidor de carne. Esta era llevada al norte y noreste, zona de grandes consumidores. El transporte de manadas hacia los mataderos era a través del rio, en barcazas

Al final del siglo XIX, la constante preocupación por la colonización y población de la tierra, llevo a la corona a publicar un boletín en Europa, buscando colonos para que viajaran a las exuberantes tierras brasileñas. En Piedras Blancas los primeros inmigrantes llegan en marzo de 1889, fueron polacos e italianos que fundaron la “Colonia de Mariana Pimentel”. Más tarde llegarían alemanes que establecen la colonia de Santana, por iniciativa particular

Fueron solamente inmigrantes polacos, italianos y alemanes que se fijaron en la región de Guaíba. Desde los inicios de la actividad agropecuaria (charqueadas) la mano de obra negra tuvo una significativa presencia. Esta presencia en Piedras Blancas se concentra principalmente en un matadero denominado “arrial dos souzas”

Con relación a su división administrativa, en 1915, la estancia de Piedras Blancas pasa a formar parte del municipio de Porto Alegre como 6to distrito En 1925, el movimiento independista de la región tomo fuerza en la región a la derecha del Lago Guaíba, específicamente en la frontera del distrito de Piedras Blancas y Barra do Ribeiro, la región emancipada incluía también el distrito Pimentel. En esa época cuando ocurrió la disputa entre Piedras Blancas y Barra do Ribeiro, la elección para el municipio que se pretendía crear, el actual Guaíba poseía una excepcional condición geográfica, económica, pequeñas y grandes industrias, una gran producción de Arroz y la compañía de navegación Piedras Blancas, con barcos movidos a vapor para el transporte de productos a la población de la región

+1900

En septiembre de 1926 se realiza un plebiscito que consagra a Piedras Blancas como sede del municipio, con un pequeño margen de votos sobre su oponente. El origen del actual nombre, dentro de varias interpretaciones existentes, la de Theodoro Sampaio, citada por Souza Docca en “Vocabulário Indígena na Geographia Riograndense” dice que “Guahyba” viene del “gua-ybe” que significa “bahía de todas las aguas”

Con el correr de los años, terminaron por emanciparse los distritos de Barra do Ribeiro, Eldorado do Soul, Sertao Santana y Mariana Pimentel. Con relación a las actividades comerciales del municipio, su base sigue siendo la actividad agropecuaria, con el pasar de los años y el aumento del núcleo poblacional se diversifican las actividades y surgen las primeras industrias Actualmente, Guaíba es conocida como “metrópolis del Papel”, ya que posee un gran parque industrial donde destaca industrias de Celulosas, Papel, Granito, Madera entre otras

+Hitos

Mercado municipal de Guaíba / EL edificio fue construido alrededor de 1860 por mano de obra esclava, y fue inicialmente ocupado por el matadero Municipal de Porto Alegre. A partir de 1905 el edificio sirvió como sede de la Charqueada Guaíba (lugar donde salaban el charqui), parte de la construcción también era usado para el tratamiento de la piel de los animales, abasteciendo distintas regiones del pais La construcción funciona como matadero hasta mediados del siglo XX. En 1962 cuando ocurre la independencia del 7º distrito de Porto Alegre, la administración de Guaíba pasa a su situación actual, Prefectura Municipal de Guaíba En la segunda mitad del siglo XX, funciona la secretaria de Obras como depósito de Materiales de la prefectura En la década del 80, e edificio fue restaurado para alojar al Mercado Publico Municipal. En 1998, por asuntos de infraestructura se deshabita el edificio y se inicia un proceso de reactivación, que hasta hoy no termina. Actualmente se encuentra desalojado

Objetivos para Ámbito de esta Travesía

EL OBJETIVO que nos planteamos para la construcción de nuestro ámbito, es interrogarnos, una vez que ya hayamos partido el viaje, por qué partimos. Tal vez la máxima esta vez, sea la POESÍA QUE PRINCIPIA LA PREGUNTA. Prosigo para aclarar poco a poco nuestro rumbo, con apuntes del Taller de America que se tiitula "Eneida Amereida", de Godofredo Iommi:


- Godofredo Iommi en Eneida-amereida, parte 2 (minuto 04:50)

por qué el naufragio cual es la necesidad poética de este naufragio de donde emerge por primera vez el nombre de Eneas. La causa divina la conocemos, es la ira de Juno pero lo que el naufragio expone es el desprendimiento radical es una reiniciación Ineludible para poder recrear Ante su experiencia de la pérdida que será selva en vez de mar, dirá que ese extremo, es apenas menor que la muerte y que el pavor renovado en el pensamiento dura, dura en el lago del corazón. Yo quiero hacer aquí un alcance:

lo obvio de nuestra vida, tan dulcemente organizada, no nos deja llegar casi nunca a este pavor que dura en el lago del corazón, y es aPenas menor que la muerte. Si no nos sucede ese desasosiego, y no llegamos a ese borde, no se nos cae encima la necesidad de ser americanos. Porque la pérdida es lo que tenemos todos sin darnos cuenta, y que es lo que tenemos todos en lo obvio? la ceguera del rumbo.

(sígase escuchando)

Si no asumimos la plena ceguera del rumbo en el lago del corazón y así nosotros mismos, nos negamos a discernir en el cielo el día de la noche porque no podemos reconocer en medio del mar - la vía. No asumimos nuestra carencia. por eso, la palabra alta del naufragio, la palabra de la iniciación o Catarsis con que se recomienza la tradición de Grecia en Roma, la palabra latina del naufragio es Palinuro, el nombre del piloto...

...es el máximo extremo de la errancia. no hay en la literatura una situación semejante. es el máximo extremo de la errancia, el límite. Allí, no queda mas que recrear o desaparecer. Y sin embargo es un equívoco el que tiene Eneas, porque el máximo extremo de la errancia queda todavía mas lejos.


...

por qué ¿POESÍA QUE PRINCIPIA LA PREGUNTA? de alguna manera, para contextualizarnos. No podemos pasar por alto los últimos acontecimientos en nuestra escuela. En ese afán por "hacer algo al respecto", no se trata tampoco de introducir a nuestro ámbito a la política junto a sus respectivos significados para contradecir o destruir lo que hacemos. Se trata de perder el miedo de DUDAR, se trata de poner en tela de juicio los mismos fracasos que nos acometen tanto en nuestra actualidad, como en nuestra historia "escuelera".

Hay muchas cosas que no comprendimos hace 5 años cuando entramos a la escuela, cuando partimos a nuestra primera travesía, y hay muchas otras que no comprendemos aún ahora, sobretodo con el surgimiento del actual movimiento estudiantil que tambien nos incumbe. ¿Surgirá esa INQUIETUD entre nosotros? ¿por qué La Travesía? ¿se trata de buscar significados para lo que hacemos?

El tiempo según los Actos

Partida

Partimos con una interrogante Siempre.

Se trata de una pregunta que abra.

¿Por qué ahora? porque la pregunta trae consigo un destino. Una vez que se vislumbra un destino se abre el viaje. Lo que nosotros hacemos es una búsqueda abierta a lo que podamos encontrar.

¿Cuál va a ser esa búsqueda personal para partir de travesía?

es Lo que va a dar el inicio poético a esta partida.


Con esta primera pregunta –personal y en silencio- se abre el viaje. La travesía se conforma entre todos con la construcción del destino ofrecido por el atravesar de borde a borde América.

...

¿Estamos en una tierra donde el obrar se engendra por un único acto de partir?

Esas antiguas leyes de indias establecían las partidas - aquello que hacía que algo cobrase su iniciación / partiese / ellas se extendían en los pormenores que permitían que una ciudad / villa o lugar adquiriese su forma primera / partiera / al mismo tiempo señalaban todo aquello que vendría a impedir aquella partida / fuese de parte de la naturaleza / de los naturales / de los enemigos y corsarios / de las propias pasiones / del anhelo de cambio en fin todo aquello que conformaban la anti-partida / hace dos siglos unos jesuitas dibujaban meticulosamente las islas de los ríos que permitían el acto de partir en las misiones del Paraguay / cantaban todavía - continuando a los primeros cartógrafos de la costa - el agua / los cerros aparecían bosquejados / después de las luchas entre países / luego de la independencia o tal vez antes / los cerros fueron cantados / y hoy lo es todo / lo es el subsuelote la tierra y del mar / la atmósfera y la estratósfera / y aún con aquel aire de triunfo de la antigua cartografía - en ella / la forma de los trazos que daban cuenta de los litorales y de los perfiles de las letras de las leyendas eran el regocijo de un

Triunfo /Pero ya no se da un elemento primero en el cual apoyarse

                                                                               Ahora

/Debemos apoyarnos en cuanto elemento comparezca al unísono

                                                                            /¿pero

Se obra todavía en el regocijo de un triunfo? / ¿en un regocijo que se extienda a todos aquellos elementos en los cuales hemos de apoyarnos? ¿en un triunfo que ya no se nos antepone como una estatua o un espejo sino que va con nosotros como lo van nuestros propios ojos? / Para respondernos mañana partimos a recorrer América / y seguramente mañana trazaremos a lo largo del recorrido / en determinados lugares quizás cuáles perfiles y quizás cuáles litorales / esto hoy no lo podemos saber / pero sí que un obrar se dará pues la búsqueda de la real palabra / la real palabra que permite obrar / se da en el obrar

Amereida I, pág 92


Pausa en la carretera por Argentina

La lectura de da inicio con la presentación de las preguntas escritas - acto de partida – el primero en intentar alcanzarlas escoge un papel y lee la pregunta:

¿QUÉ ES LO QUE CONSTRUÍMOS?

Seguido de lee una pág. De Amereida al azar.

Mas / hojas y floraciones cómo se constituye lo distinto dentro de lo igual nos sentimos encarcelados / aún en la primavera misma / cuando los follajes se distancian entre sí con gran perfección / por eso amamos el pino junto a la palmera y al sauce / la reunión de árboles de lugares distintos / de climas diversos / allí junto a ellos pareciera que ya no hay encarcelamiento / sin embargo no es así / pues continuamos en él / continuamos en la cárcel de esa prolija ecuación de los distinto que aporta la reunión de árboles diferentes / y / ese lenguaje que obra en nosotros viene precisamente a destruir estos dos encarcelamientos sucesivos y / él puede obrar / porque es un lenguaje en que paisaje y acontecer comparecen en el mismo rango / lo mismo / no puede ser marginado como magnitudes paralelas o perpendiculares / como las dos caras de una moneda / éste lo mismo / se asemeja a ese momento del crepúsculo en que el día y nuestra propia jornada se van / y este lenguaje de lo múltiple debe hablar en américa / él nos lleva a que mañana emprendamos el comienzo de un viaje que atraviese sus tierras

Amereida I, pág. 124


Paso por Santa Fe

Llegada

Somos recibidos en Guaiba por Reginaldo (editar... falta información)

Una vez reconocida la Escuela "Dr. Solón Tavares", donde fue posible nuestra estadía, partimos a Porto Alegre para reunirnos con una comisión de estudiantes de arquitectura de la Universidad Federal de Río Grande do Sul (UFRGS), con quienes hacemos un primer reconocimiento de la ciudad en busca de un lugar para cenar en conjunto, en un sector llamado "Cidade Baixa"

Acto de inicio de Obra en el Mercado de Guaiba

Nos reunimos en el Mercado con todos los actores, o al menos gran parte, que de una manera u otra participarán en la realización de la obra, tanto entidades de la Prefectura, como de la UFRGS. Se explica a todos cual es la partida de la Travesía: hacer obras atravesando el continente, en un reconocimiento y un llamado que nace de la palabra poética de Amereida.

Andrés Garcés, procederá a cantar un extracto del primer poema de Amereida:

¿no fue el hallazgo ajeno
a los descubrimientos
- oh marinos
 
sus pájaras salvajes
el mar incierto
las gentes desnudas entre sus dioses! -
porque el don para mostrarse
equivoca la esperanza?

¿no dejó así
la primera pasión del oro
al navegante ciego
por esa claridad sin nombre
con que la tarde apremia y destruye
la apariencia?

¿y ni día ni noche
la tercera jornada no llegó como una isla
y / suavemente / sin violentar engaños
para que el aire humano recibiera sus orillas?

que también para nosotros
el destino despierte mansamente.

Una vez entendidos en el asunto, se procede a realizar "la poesía hecha por todos" en un Acto Poético que dará inicio a nuestro obrar en conjunto.

El Acto consiste en 4 momentos:

- Formar un círculo. a cada inegrante se le entrega un papel de 18 x 12 cms.

- Repartidos los papeles, cada integrante clama a viva a voz una palabra del "aquí y ahora" del presente y el lugar, en absoluta libertad.

- Mientras se gritan las palabras, se llama a pasar adelante a 4 estudiantes de brasil, que pasarán pintando con tinta china los papeles de cada integrante.

- Una de nuestras estudiantes, pasa integrante por integrante escribiendo las palabras que cada uno dijo.

Estas palabras serán parte de un Poema que se encargará a un poeta de Guaiba que se buscará durante la Travesía.

Acto de Fundación

(a la espera del mail de Eugenio)

Poema de fundação
Mil mestres trabalhavam
Construindo a Ponte d'Arta
Todo o dia fabricavam
E pela noite tudo ruía
E os mestres lamentavam
E os aprendizes choravam
"Todo o dia fabricamos
E sempre de noite tudo cai"
Desceu então um voz dos céus
Que na boca de uma ave afirmou:
"Enquanto um homem não se sacrificar,
Há um muro que não se vai formar.
Mas não sacrifiquem órfão, forasteiro nem passageiro
Sacrifiquem sim de um mestre sua mulher."
Escutou o mestre, se afligiu
E de dor se contorceu
Então seu pombo-correio partiu
Com a mensagem que escreveu:
"Mulher, demora-te a vestir,
Mulher, demora-te a sair,
Para nos trazeres que almoçar
Esta Ponte D'Arta
Vem mais tarde cruzar"
Pobre pomba se enganou
E outra mensagem entregou:
"Mulher, apressa-te a vestir
Mulher, apressa-te a sair
Para nos trazeres que almoçar
Esta Ponte d'Arta
Vem mais cedo cruzar"
Sofre o mestre quando a vê
E de tal modo, de morte se aflige
Que o seu anel de compromisso, sua aliança
Nas fundações da Ponte se perde sem esperança
Pergunta aflito o mestre:
"Quem a mim mo poderá apanhar?"
E de sua mulher recebe resposta:
"Eu chegarei e to trarei"
Enquanto um põe areia e outro cal
Também uma mulher se junta à obra
E que terminando diz:
"Como caem as folhas das árvores,
Caem os homens.
Podem tremer facilmente os montes,
Mas não tremerá jamais esta ponte."


(Traducción a noruego)

Tusen mann sterke
Arbeiderne paÀrtas landemerke
De byde ustanselig, uten fred
Menhver eneste natt, det hele falt ned
Til mestrene de jamret
De ufaglcerte skrek;
Under solens stek
Vi bygger ustanselig, uten fred
Men hver eneste natt faller alt ned
En stemme fra oven 
A here! En fugl
Fra fnglen kum el rungende ul;
Noen má ofres, parteres med sag
Kun davil broen sta mer enn en dag
Han fristes ikke ar hiemlus; Papirlos
Ein sum lukter borst
Kun utbyggerens kone
Lean slukke blodsugerens torst
Utbyggeren horte leravet I sin borg
Hans hjerte punkterte I sorg
Han skrev til kone;et brev
Limt til due;et svev

Kle dem sakte, vcer tytreg
Mut broen ved Arta ma det bceve sakte an stev
Men a gi ansvar til et fjcerkre
Kan vcere en risk
Ordene ble forvekslet for god fisk
Kle demhurtig, kum med din hand
Til broen ved Arta med klampen I bann
Utbyggeren fikk oye pa sin flyktige fru
Et hjertesukk; pa sin egen bru
Hans bryllupsring og dyrebare merkenare
Satt brofundamentel i oyeblikkelig fare
Hen vil bervege? Hen vil vandre?
Hen vil bringe hjem min tandre?
I vil bringe. I vil vendre.
I vil bringe hjem di tandre.
De murte henne inne med mortel og vann 
ledet ann av en vordende enkemann
Like sikkert som hosten sender blader til bakken 
Ma mannen bole med livelpaboddelkrakken 
Nar helvetes spisskammer lekker
Se; ingenting  knekker 
Deler artas femifatale soylerekker.

Lecturas

Todas íbamos a ser Reinas, Gabriela Mistral

Todas íbamos a ser reinas,
de cuatro reinos sobre el mar:
Rosalía con Efigenia
y Lucila con Soledad.

En el valle de Elqui, ceñido
de cien montañas o de más,
que como ofrendas o tributos
arden en rojo y azafrán.

Lo decíamos embriagadas,
y lo tuvimos por verdad,
que seríamos todas reinas
y llegaríamos al mar.

Con las trenzas de los siete años,
y batas claras de percal,
persiguiendo tordos huidos
en la sombra del higueral.

De los cuatro reinos, decíamos,
indudables como el Korán,
que por grandes y por cabales
alcanzarían hasta el mar.

Cuatro esposos desposarían,
por el tiempo de desposar,
y eran reyes y cantadores
como David, rey de Judá.

Y de ser grandes nuestros reinos,
ellos tendrían, sin faltar,
mares verdes, mares de algas,
y el ave loca del faisán.

Y de tener todos los frutos,
árbol de leche, árbol del pan,
el guayacán no cortaríamos
ni morderíamos metal.

Todas íbamos a ser reinas,
y de verídico reinar;
pero ninguna ha sido reina
ni en Arauco ni en Copán...

Rosalía besó marino
ya desposado con el mar,
y al besador, en las Guaitecas,
se lo comió la tempestad.

Soledad crió siete hermanos
y su sangre dejó en su pan,
y sus ojos quedaron negros
de no haber visto nunca el mar.

En las viñas de Montegrande,
con su puro seno candeal,
mece los hijos de otras reinas
y los suyos nunca-jamás.

Efigenia cruzó extranjero
en las rutas, y sin hablar,
le siguió, sin saberle nombre,
porque el hombre parece el mar.

Y Lucila, que hablaba a río,
a montaña y cañaveral,
en las lunas de la locura
recibió reino de verdad.

En las nubes contó diez hijos
y en los salares su reinar,
en los ríos ha visto esposos
y su manto en la tempestad.

Pero en el valle de Elqui, donde
son cien montañas o son más,
cantan las otras que vinieron
y las que vienen cantarán:

-"En la tierra seremos reinas,
y de verídico reinar,
y siendo grandes nuestros reinos,
llegaremos todas al mar."


La Obra en Ronda, apuntes de una conversacion con Alberto Cruz

A raíz de que el partir de Travesía nace de un reencuentro con nuestra identidad americana, se traen a presencia las siguientes palabras de Alberto Cruz, a propósito de "la Compaña" o "Compañía", una de las primeras empresas de descubrimiento, como tradición que se toma en nuestra escuela para el Obrar en Ronda:


1950 – 1951: en Santiago, 8 o 9 comenzamos a reunirnos para tratar de la creatividad. A la Universidad, venimos a eso. LIBRES de que se converse desde la singularidad de cada cual. Es un modo creativo en compañía, que es muy distinta a la creatividad en soledad.

En el inicio de América los que iniciaban los adelantados no eran solos eran con la compañía.

Acordaban con el rey un trato que incluía la Compaña.

Somos hombres de esa tradición.

El cementerio, 1976 25 años después, de Compaña. En el Acto, los Almuerzos en la Ciudad Abierta, son una celebración de la Compaña. Un brindis alimenticio. Y el turno no es una obligación, es una labor.

Ahora bien El MUNDO, como la GRAN OBRA DEL HOMBRE, en la ACTUALIDAD. Cada obra es una parte de esa obra, y el mundo juzga cuales son las obras que avanzan y las obras que retardan.

La obra EN RONDA está siempre reflexionando sobre la obra del mundo. Siempre, en cómo dar lugar a lo abierto, ajustando nuestra relación con la obra del mundo.

La obra del mundo es con grandes obras, porque el mundo actual tiene poder. Nuestras obras son pequeñitas, escalan el mundo sobre eso.

Un Arquitecto es en el mundo en que vive.

Un monje en un claustro vive retirado del mundo. La C.A. no es un claustro, La palabra abierta la abre al mundo.

Demain, dès l'aube, Victor Hugo

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et, quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

(traducción al español)

Mañana, al alba, a la hora en que enblanquece el campo,
Partiré. Ves, sé que tu esperas por mí
Iré por el bosque, iré por la montaña
No puedo más estar lejos de ti.

Llevaré los ojos fijos en mis pensamientos,
Sin ver fuera, sin oír ruido alguno,
Solo, desconocido, espalda curva, las manos cruzadas,
Triste, para mi el día será como la noche.

No miraré ni el cielo de la tarde que cae,
Ni a lo lejos las velas bajando hacia Harfleur,
Y al llega, pondré sobre tu tumba
Un ramo de muérdago en verde y brezo en flor.

Acto de Inauguración de la Obra

La poesía que principia a la pregunta, esplende en el encuentro de las lenguas que cantan el continente.

ahora, que cada uno pueda sacar una palabra.

(se da un tiempo para sacar las palabras amarradas a la escultura)

cada palabra que ustedes tienen cantó el inicio de esta travesía.

Esa palabra ahora es un regalo, y la poesía hecha por todos esplende en el poema de Guaiba, escrito con la ayuda de la poetisa Eromi Bonebergr Faria, que marca el cierre de nuestro paso por América.

Queremos dar un gran agradecimiento a quienes colaboraron en esta obra hecha por todos. muchas gracias.

Poema:

GUAIBA

Recomeça no amanecer
com raios do sol que brilham da cor do mel
No céu, ao vento, as nuvens brancas como neve
Divertem-se a bailar
O encontró das águas com a areia
Murmura lindas canções de amor
Na agua calma, fragmentos que vem de longe
Mostram libertade dos sonhos.

Teu nome é poesía.
A quem chega transmite
Encoanto e harmonia
O silencio da noite reflete a luz da Lua
Encantando com sua magia.

Jamais ficará no esquecimento
Por suas histórias e belezas naturais
Cheia de sonhos
Cada día surpresa na criação
No calor humano desperta
Fogos e paixões.

Na travesía de tuas águas
Sinto a brisa fría beijar o rosto
Sonho acordada as fantasias da infância.

Novas ações te fortalecem
A juventude, com novas criações
Faz a vida crescer no teu continente
Com equilibrio e união
O futuro chega depressa
Trazendo surpresa e compreensão.

No presente não há entrave
No teu desenvolvimento
No interior de cada ser
Pulsa a paixão
Que semtem por ti os filos seus.

(traducción)

Recomienza en el amanecer 
Con rayos del sol que brillan como el color de la miel
En el cielo, al viento, las nubes blancas como nieve
Disfrutan bailar
El encuentro de las aguas con la arena
Murmura lindas canciones de amor
En el agua calma, fragmentos que vienen de lejos
Enseñan la libertad de los sueños.

Tu nombre es poesía.
A quien llega transmite
Encanto y armonía
El silencio de la noche refleja la luz de la luna
Encantando con su magia.

Jamás se quedará en el olvido
Por sus historias y bellezas naturales
Llena de sueños
Cada día sorpresa en la creación
En el calor humano despierta
Fuegos y pasiones.

En la travesía de tus aguas
Siento la brisa fría besar el rostro
Sueño despierta las fantasías de la infancia
Nuevas creaciones te fortalecen 
la juventud, con nuevas creaciones
Has la vida crecer en tu continente
Con equilibrio y unión
El futuro llega deprisa
Trayendo sorpresa y comprensión

En el presente no hay impedimento
En tu desarrollo
En el interior de cada ser 
Pulsa la pasión 
Que sienten por ti, los hijos suyos.


Banquete de agradecimiento y despedida

Organizado por la prefectura, somos despedidos con un asado y una fiesta para cerrar nuestro paso por Guaiba.


Pausa y Reposo en Paraná, Argentina

Realizada nuestra labor, y ya de regreso a Chile, nos permitimos un relajo por vez primera en Paraná, en una tarde para reposar, almorzar juntos, jugar en la arena, y bañarnos en el río.

En esta ocasión, se realizó un Acto en el que, voluntariamente, cada uno podría recitar a todos extractos de un libro o de un poema a elección, para compartir en conjunto.

Estas palabras en continuidad, conformaron un poema sin registro que perduró en el momento mismo, y que será recordado en las particularidades de la memoria de cada cual. Parte asì:

EL LUGAR,extracto de ... de Jorge Luis Borges

El Padre de las Aguas, el Mississippi, el río más extenso del mundo, fue el digno teatro de ese incomparable canalla. (Álvarez de Pineda lo descubrió y su primer explorador fue el capitán Hernando de Soto, antiguo conquistador del Perú, que distrajo los meses de prisión del Inca Atahualpa enseñándole el juego del ajedrez. Murió y le dieron por sepultura sus aguas.

El Mississippi es río de pecho ancho; es un infinito y oscuro hermano del Paraná, del Uruguay, del Amazonas y del Orinoco. Es un río de aguas mulatas; más de cuatrocientos millones de toneladas de fango insultan anualmente el Golfo de Méjico, descargadas por él. Tanta basura venerable y antigua ha construido un delta, donde los gigantescos cipreses de los pantanos crecen de los despojos de un continente en perpetua disolución y donde los laberintos de barro, de pescados muertos y de juncos,dilatan las fronteras y la paz de su fétido imperio. Más arriba, a la altura del Arkansas y del Ohio, se alargan tierras bajas también. Las habita una estirpe amarillenta de hombres escuálidos, propensos a la fiebre, que miran con avidez las piedras y el hierro, porque entre ellos no hay otra cosa que arena y leña y agua turbia.

Acto de Cierre de la Travesía: Retorno

Paso Los libertadores, frontera Chile-Argentina

Podríamos decir que la Travesía tuvo 2 partidas: una desde la URGENCIA de partir, con todos los encargos encima y con la necesidad de cumplir con los tiempos previstos, y una partida POÉTICA que se dio en la primera detención en el Paso de Los Libertadores, para caer en la cuenta de lo que significa partir de Travesía a partir de una pregunta, de una INQUIETUD, es decir, de una interrogante que no permite estarse quieto, que incita al movimiento.

Esas preguntas están ahora en frente de nosotros. Algunas pudieron ser contestadas, otras prevalecen como interrogantes, más para cada una de ellas existe una palabra que responde a esas distintas inquietudes.

El ACTO consistió en gritar una palabra de respuesta para las preguntas repartidas al azar. Esas respuestas serían luego devueltas al dueño de la pregunta, quien también se responde a sí mismo tras la experiencia de travesía.

Se finaliza con las siguientes palabras:

¿Por qué se asimila la realidad con lo ordinario? lo cotidiano? lo tedioso?

la vida misma trasciende a la realidad, a través de la experiencia, y la experiencia en viaje, es comprensión del mundo a través de sus límites.

límites que aparecen en nombres y palabras.

nuestro oficio nombra a través de las obras.


(lectura de las últimas palabras de amereida, página 185.)

un buen cálculo implica la memoria / la atención al detalle / la cabeza épica / muy diferente de la cabeza lírico-elegíaca / todo lo retiene / capaz de vasto panorama histórico / pero / justa / desconfía de las interpretaciones siempre azarosas / que no juegan nunca su todo por el todo / rehusando la apuesta que juega al fracaso / sobre el rechazo de una precaución / mantiene su ley (su máxima)su propia regla por ridícula que parezca a la gente del país que atraviesa / porque la diversidad de las leyes del país que la epopeya atraviesa en viaje / si se tratara de respetarlas una a una / nos dejarían cada vez mas sin munición /sin experiencia / arruinados por la versatilidad.

su proyecto se orienta sobre una vista (vista del espíritu / sin duda puesto que no hay otra) / que parece falsa en el sentido de imposible / es decir cuya aplicación estricta no puede ser sostenida – circunstancialmente la travesía de la américa del sur por su centro es harto irrealizable – y es así como la amereida se hace desviándose de su aguja.

...

el camino no es el camino.


ActoGuaibaregreso1.jpg
ActoGuaibaregreso2.jpg
ActoGuaibaregreso3.jpg

Reflexiones

Participar del ámbito es inmiscuirse de una u otra manera en preguntarse una y otra vez qué es la poésia. A partir de esa exigencia, podemos caer en la cuenta de lo siguiente:

"La poesía debe ser hecha por todos, y no por uno"

"La poesía es fiesta".

Esta Travesía en particular, se sostuvo en un ritmo bastante veloz: partimos apurados, llegamos apurados, obramos apurados, nos fuimos apurados. Construir sus pausas fue un verdadero desafío, considerando todo lo que nos habíamos propuesto tratar inicialmente. Sin lugar a dudas, todo el trabajo previo a la travesía, en cuanto a lo que dar cabida a nuestros cuestionamientos se refiere, es materia que debemos preguntarnos en nuestro quehacer, en un tiempo que se debe construir, mas, construir una obra exige otros tiempos y otros momentos, otro ritmo, sobretodo en nuestras circunstancias. Es por eso que, en el recuerdo, los momentos que esplenden son los momentos en los que se desvela la fiesta. Fiesta del estar juntos, fiesta de la celebración, fiesta de la poesía hecha por todos, de modo que poesía y oficio rimen en la obra.

Notas

En los textos extraídos de amereida, los distanciamientos entre palabras fueron reemplazados por espaciadores "/" para mantener su ritmo